Opposite: 部下 (subordinate). 同僚 = colleague.
Standard wording when calling/messaging the school. Opposite: 出席.
Often a polite 'soft no'. 検討します ≈ 'we'll think about it' (don't expect yes).
Several times a year. Parents observe the actual lesson from the back of the room.
Which is the correct opener for an email TO A CLIENT?
請求 (request payment) + 書 (document). Pair: 領収書 (receipt).
Used in all official school communication. 保護者会 = parents' association meeting.
Hands (扌) pressed together bowing — humble action prefix 拝.
Daily check for parents of 保育園 / 小学校 kids. Teachers and parents both write in it.
Your client says 検討させていただきます. What should you expect?
- 間に合うまにあうto make it in time
- 在宅ざいたくworking from home
- 〜ておけばよかったshould have done in advance
なさそう = 'doesn't look like'. Casual contraction common on SNS.
小児 (small child) + 科 (department). Other depts: 内科, 外科, 耳鼻科, 皮膚科.
Smaller/working meeting. 会議 = formal meeting. ミーティング is also common.
当たる ('hit') here = 'got assigned by lottery' — a common (and dreaded) parent experience.
What does 納期 mean?
納 (deliver) + 期 (period). 納期厳守 = strictly meet the deadline.
Humble. Pair: お礼申し上げます (thank you), お詫び申し上げます (apologize).
母子手帳 (mother-child handbook) tracks all of these. Check 接種券 (voucher) before going.
Ears (耳) tuned to every sound (音), defending with a spear (戈) — your post 職.
Most appropriate response to your boss's request?
- 感じがいいかんじがいいto give a good impression
- 本格的ほんかくてきauthentic, full-fledged
- リピ(slang) repeat customer / will come again
リピ = short for リピート. 確定 ('confirmed') is a SNS catchphrase: ◯◯確定 = 'definitely ◯◯'.
Standard register for school absence notes, work emails, official notices.
売り上げ also written 売上高. Distinct from 利益 (profit).
Stepping (彳) at dawn (旦) inch by inch (寸) — that's how you gain 得.
The school messages: 連絡帳をご確認ください. What should you do?
承知いたしました = humble keigo, safe for clients & senior management. 分かりました = polite but neutral, fine for peers and casual superiors but feels light to a client. 了解しました / 了解です = casual acknowledgement between equals or to juniors — NEVER use upward to a client or boss, it sounds blunt and even rude. Rule of thumb: if in doubt, 承知いたしました.
CLIENT: 前向きに検討します
ME: SO IT'S A YES, RIGHT?
検討します ≈ polite 'no'. Don't update the forecast.
A person (亻) and a cow (牛) — every cow is one separate matter (件) to deal with.
議 (discussion) + 事 (matter) + 録 (record). The new hire usually writes these.
A news headline says 円安が進む. What's happening?
条 (article/clause) + 件 (matter). Used in every contract negotiation.
ADDS させていただく TO EVERY VERB
CONFIDENCE: 100% / GRAMMAR: 12%
Keigo stacking is real. One layer of politeness is usually enough.
首相、来月の訪米を発表
- 首相しゅしょうprime minister
- 訪米ほうべいvisit to the US
- 首脳会談しゅのうかいだんsummit meeting
- 臨むのぞむto attend / face
News uses 漢語 compounds heavily. 訪 + country abbreviation = 'visit to': 訪中, 訪韓, 訪欧.
関東で大雨警報
- 警報けいほうwarning, alert
- 土砂災害どしゃさいがいlandslide disaster
- 厳重げんじゅうstrict, severe
- 呼びかけるよびかけるto call on / urge
Weather alerts hierarchy: 注意報 < 警報 < 特別警報.
Use INTERNALLY only. Never to clients — use お世話になっております instead.
Often お見積書 (quote document). Standard part of any B2B deal.
Most polite closer. 申し上げます is even more formal.
A big (大) sword (刀) carving a pledge — the original sealed contract 契.
A peaceful (安) wooden (木) desk — where you sit to draft a proposal 案.
A thread (糸) measured with a ladle (勺) — a binding promise 約.
Use to clients/superiors. To peers: 了解しました. NEVER 了解です to a client.
WHEN YOU SEND お疲れ様です
TO YOUR CLIENT BY MISTAKE
お疲れ様です = internal only. Clients get お世話になっております.
取引 (transaction) + 先 (destination). Different from お客様 (end customer).
円相場、一時1ドル=158円台
- 円安えんやすweak yen
- 外国為替がいこくかわせforeign exchange
- 一時いちじtemporarily / briefly
- 値下がりねさがりprice drop
Finance news pattern: 〜まで値下がり / 値上がり (fell/rose to ~).
Titles matter. 部長 (dept manager), 課長 (section chief), 係長 (team lead).
- 要請ようせいrequest, call (formal)
- 持ち越しもちこしcarrying over / postponement
- 資料しりょうdocuments, materials
Working-parent SNS staple. orz = old emoticon of a person collapsed in despair.
MONDAY 9AM 朝礼
ME: 承知いたしました (没 understood anything)
承知いたしました buys you ~30 seconds to figure out what was actually said.
Common in thank-you and apology emails. 心を込めて = wholeheartedly.
Stacked politeness. Drops to いただけますか for normal polite, いただけませんか for slightly softer.
The default opener for almost every business email to a client. Internal: お疲れ様です.
Threads (糸) running like a steady stream (巠) — managing flow over time 経.
Formal speeches and emails. Marks an important moment or transition.
Opposite of お見送り (drop-off / send-off).
Fire (灬) under planted earth (埶) — radiating heat 熱.
ME: I'LL JUST SKIP THE PTA MEETING
PTA LOTTERY: 当たりました 🎉
当たる here = 'got assigned by lottery'. Congrats, you're an officer.
Children gather under one roof to receive (享) knowledge — that's a 塾.
Strong commitment after a decision. Common in formal/written business.